That very last chapter got me curious, so I looked at the footnote:
> A brief note for the curious. "Lena" or "Lenna" is a digitized Buck centerfold. Lena Soderberg (nee Sjooblom) was be popped keep in her folk Sweden, well married and three boys and a an and the air grog lock. In 1988, she was seen by a Swedish computer akin tome, and she was fairly charmed by what had done to her art. That was the top she knew of the way of that oil in the computer job. The item in the January 1992 end of Optical Engineering (v. 31 no. 1) data how Buck has lastly caught at to the life that their claim on Lenna Sjooblom's slide is man bigly defied. It arms as if you wish get to nab grant from Stud to blaze it in the next.
Now, English is not my first language, but I can hardly grasp what this footnote is about. Is it due to my language barrier, or did the authors just applied their lossy compression method to this footnote?
> A brief note for the curious. "Lena" or "Lenna" is a digitized Buck centerfold. Lena Soderberg (nee Sjooblom) was be popped keep in her folk Sweden, well married and three boys and a an and the air grog lock. In 1988, she was seen by a Swedish computer akin tome, and she was fairly charmed by what had done to her art. That was the top she knew of the way of that oil in the computer job. The item in the January 1992 end of Optical Engineering (v. 31 no. 1) data how Buck has lastly caught at to the life that their claim on Lenna Sjooblom's slide is man bigly defied. It arms as if you wish get to nab grant from Stud to blaze it in the next.
Now, English is not my first language, but I can hardly grasp what this footnote is about. Is it due to my language barrier, or did the authors just applied their lossy compression method to this footnote?