Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submit | robador's commentslogin

I was just playing around with this problem. I ended up firewalling the SSH port for all but my personal IP, then have wireguard set up so I can use it from within my wireguard network. Works perfectly so far as long as I have my clients set up.


I've this issue but with a painting I once saw in a (school?) art book 30, 35 years ago. I'm pretty sure it was painted during the Renaissance, by an Italian painter. It shows a portrait of Jesus at the cross (so a closeup of his face), who's hollering in pain. Usually he was depicted all serene, but his expression in this painting is terror. Always stuck with me, but haven't seen it since, and occasionally I try to find it.


After a couple years of running manjaro I ended up switching to bazzite, a fedora silverblue based distro. For the past years, I stopped being a tinkerer, and started turning on my personal laptop less and less. But when I did, I'd find that doing an update would break things, and lead to hours of figuring out what broke, or why an update wouldn't install. It was so incredibly frustrating. My personal circumstances just changed so that I don't have the time to spend on those shenanigans anymore. I looked at Nixos for a long time, but the steep learning curve always held me back. And a fedora atomic desktop started to look pretty good, but it took me to get so fed up with the not being able to do an update after a couple months without things breaking again that I got over the fact that I would probably need to switch to GNOME or KDE to run a well supported atomic desktop. I got over that and settled on bazzite with gnome, because it's promise of setting up my hardware for casual gaming without effort. I've changed a couple months ago and honestly, it's made Linux fun for me again. The things I don't want to have to tinker with, the ui, desktop, software, it all just works and seems very stable. Software is installed with flatpaks, appimages, or in distrobox. If I want to tinker, I do what I always used to do; use docker (podman and distrobox on fedora). Its been an absolute pleasure so far, with hardly a learning curve for me (based on previous experience and practices I suppose). Highly recommend.


Sounds like a great company to work at and a great boss to work for (/s)


I'm in a large corp as bridge between development and the business. What i do is minimize process on the dev side, and maximize it on the org side. On the dev side my only ask is predictability, which is hard enough already, but is so important for communication. On the org side, i overengineered process. It focusses on value, and helps to keep chaos away from the developers.


That's genius. Let the workers work and keep busybodies with busywork.


After 15 years of working with Drupal, for the past 2 years I've moved to a company that uses a jamstack. I still get excited when there's a new release of Drupal. Having now spent time outside of the ecosystem, I'm starting to feel that the editor experience, and really also the developer experience, of a well configured Drupal site is unparalleled.


I'm pretty sure I was taught the letter y (I-grec) as part of the alfabet and not the ij (I'm Dutch as well). The other day I was surprised to see that an alfabet song that my kid was watching used the ij instead of the y. And I thought you were talking about IJsselstein, but saw there's indeed also Ysselsteyn, and they're not the same town (though pronounced the same). Interestingly we've then 3 ways to write the same sound (though y can also be pronounced as 'ee', e.g. Yvonne); y, ij, ei, oh, and I suppose 'ey' should be counted as well though that's not used in modern spelling. Cool


One of the things that blew my mind when I took a few semesters of Dutch in college is that the language occasionally gets amended (or more precisely, the way it's taught in schools is amended, although after a generation or two of delay the effects are the same) to fix inconsistencies. I can't remember if clarifying 'ij' and 'y' was one of those, but I remember the professor telling us about how a while back people were upset when they updated the spelling of the word "pannenkoek" (which I think had previously been spelled "pannekoek"), which some people apparently still haven't gotten over after almost three decades[1].

I wish there were enough willpower for something similar for English, but it's probably too late to reach any sort of compromise on whether to use a "u" in words like "color"/"colour".

[1]: https://dutchreview.com/news/dutch-government-argue-over-spe...


Well, I think the difference is that for Dutch, people are mostly colocated, i.e. share the same space and have a national curriculum to guide the use.

For English, it's quite different because many countries list it as their official language but may have diverged spellings and meanings and there is no single body to direct the curriculum. The most notable is the US vs. British English and the u in colo(u)r is a mere spelling example. Consider surgery or elevator, which are bigger discrepancies. I remember from my school days, as a non-native speaker, these were much more troublesome and we had a special test just to check we could tell which is which in US and GB English.


> For English, it's quite different because many countries list it as their official language but may have diverged spellings and meanings and there is no single body to direct the curriculum. The most notable is the US

The US doesn't have an official language, though most institutions operate primarily in English, and all US states that have one or more official languages include English on that list.


Nor does the US have an official curriculum. In the 80s, there was a wide variation both between and within states as to what a student with a high school diploma might have been expected to know. When the state of Illinois increased the graduation requirement for high school students from 1 to 2 years of mathematics, my high school added a second-year general math class because too many students couldn’t pass pre-algebra because fractions were beyond their ken. (The graduation requirement was subsequently amended such that no math below algebra could be counted for graduation and then later that students needed to have taken at least math up to the level of algebra and geometry because of districts stretching algebra I into a two-year sequence).


Common Core was probably the closest to a consistent curricula but then got bogged down in politics.


Most (maybe all now?) states have standard state-wide curricula. Some are painfully vague, some are painfully detailed. When I was looking at this when I got my credential, it seemed like many small-to-medium sized states copy-pasted their curricula from other states.


> Nor does the US have an official curriculum.

The US (i.e. the federal government) has no legal authority over education at all -- schools are run at the state level, and individual states often do have standard curricula.


> these were much more troublesome and we had a special test just to check we could tell which is which in US and GB English.

I'm American and sometimes the only way I know that I'm using the GB spelling is when autocorrect flags it. Grey and defence are two just from the top of my head.


I think the reason is different. Some languages have official bodies that decree how a language works. For example the French have the French Academy.

English has no "boss" in charge of how the language works and who decides what the correct anything for the language is. The closest are style guides, but they come from multiple organisations and each often different to each other. So, it's harder to just decide that something will be spelt differently.


> I think the reason is different. Some languages have official bodies that decree how a language works. For example the French have the French Academy.

Well, they like to pretend they have that kind of authority, those languages don't actually have a "boss" in charge of how the language works either.

IIRC, the French Academy has tried (and failed) to stamp out anglicisms like email (https://www.thoughtco.com/le-courriel-vocabulary-1371793) and weekend (https://www.lawlessfrench.com/tag/franglais/).


Indeed, that was what I was trying to say, but you put it more accurately. Thanks!


A language is a dialect with an army and a navy.

English had multiple attempted spelling reforms, but that mostly resulted in differences between American and British spellings of the same words. There was no central power to enforce a single English spelling because America had successfully broken off from the British Empire whose coercive force backed the English language.

In contrast, France was extremely good at putting down revolutionaries in their colonies. Even when they gained nominal independence France would invent debts to impoverish their former colonies. France was also extremely good at putting down local languages, even within France itself. France waged a century-long campaign to hunt its own minority languages to extinction[0] and the language regulators are themselves part of the same infrastructure.

In other words, "regular spelling" is a colonial atrocity and English's incomprehensible spelling rules are a demonstration of freedom.

This can even be demonstrated in each language's attitude towards loanwords. English stole huge swaths of Latin, Greek, and French vocabulary. Text even a few centuries old is difficult to read and anything older than Shakespeare is completely inscrutable[1] as there's too many Germanic root words for this ostensibly Germanic language. Meanwhile in France, their language regulators fight tirelessly to invent new calques for English loanwords to stop the "Anglicization of French", as if that were a thing that needed to be stopped.

Well, I suppose there is one reason why you'd want to stop it: loanwords make it far harder to regularize spelling. Think about, say, all the Japanese loanwords in English. Hepburn romanization[2] tried to make them readable to English speakers, but didn't do a great job, so now English has to accommodate spellings like karaoke, tsundere, or sakura alongside spellings like pleonasm, beef, or Olympic. Good luck inventing a spelling system that can both faithfully represent the "correct" sounds for all of those words, while also remaining legible to present English readers, and being adopted in every country that speaks English to some degree - off the top of my head that includes America, Canada, the UK, Australia, India, Nigeria, and South Africa.

[0] Which I suspect may have also inspired analogous atrocities in Canada against indigenous Canadians

[1] As I put it to a native Japanese speaker: "You can read Genji, I can't read Beowolf."

[2] Which itself isn't used by native speakers since you can't round-trip Hepburn to Romaji. Japan itself uses Kunrei-shiki romanization, it's the one that spells つ as tu instead of tsu.


> Meanwhile in France, their language regulators fight tirelessly to invent new calques for English loanwords to stop the "Anglicization of French", as if that were a thing that needed to be stopped.

That's something one hears quite often from English speakers but I don't really know where this myth comes from.

French is a quite decentralised language with each country having its own "regulator" but none of them have legal power. They are all just advisory organisations. Many the one with the most power is the OQLF in Québec. The French ministry of education decides what is taught in France and some of its reforms are sometimes followed by the other countries, but they don't deal with vocabulary itself, mostly orthography.

The Académie Française does invent words, but they have no official value or power. Their main occupation is documenting actual usage.

Most other European languages do have international, language wide regulators though, often with actual legal value, but French doesn't have anything like this.

I think it all comes down to English speakers knowing even less about the other languages than they know about French.


I'm not sure I agree with your second footnote. Beowulf is written in Old English, which is quite hard for modern English speakers to read on account of being German. Middle English, however, I think you'd find fairly palatable. For example, the Peterborough Chronicle (https://adoneilson.com/eme/texts/peterborough_40.html) is _roughly_ contemporaneous with the Tale of Genji and is readable by modern English speakers.


This looked as incomprehensible to me (a native English speaker) as a foreign language, albeit one with a bunch of scattered words I recognized…until I figured out that þ meant th and all the sudden I could mostly read it fine.


The letter “thorn” is still alive and well in Icelandic.

It's also (AIUI) pretty funny, in that it's the reason many people seem to think that the word “the” used to be pronounced as “ye”: The letter fell out of fashion at around the same time as printing became popular. So many printers didn't have types – you know, the little mirror-image single-letter lead stamps you compose the page you want to print out of; typesetting – for it. But since the capital “Thorn” apparently looks a bit like the capital Y, they used that in stead. That's where all the “Ye Olde Shoppe” come from: People never said “ye”; it was just a kludge attempt to spell “the”.


The few Welsh and Gaelic speakers that remain entered the chat.


The French do something similar, as do the Germans. They've had relatively little luck with substantial changes recently, though. The 1990 French reforms were rather trivial. For example. the placement of the diaeresis was shifted to the first vowel in some digraphs. So "aiguë" (acute, sharp) is now "aigüe" since it is two syllables, but the former spelling misleadingly hints at three syllables. That one seems to have been well-accepted. Many of the other reforms have been only partially accepted, or explicitly rejected by many speakers. (I don't think I am ever going to get used to "ognon" for onion.)


Yes, you are correct.

It’s updated in something called “The green book”, new versions got published in 1954 - 1995 - 2005 - 2015.

So for the people having learnt the language before 1995 (like myself), had the rules change 2.5 times (the last one was a minor actualisation). Which means that most of the intuitions you developed are wrong, and people spelling words differently depending on their age.

This was quite confusing for me as a kid haha


The thing is that with all the regional Englishes and their pronunciations it would be basically impossible to settle on a consistent phonetic spelling.


Dutch has an amazing variety of dialects. Strong dialect speakers from the southwest and northeast corners of the language area will not be able to understand each others dialects.


there's only one prestige Dutch dialect though whereas English has multiple prestige regional dialects.

It would be like if Dutch and Afrikaans had to agree on spellings.


> there's only one prestige Dutch dialect though

Which one would that be? AN which nobody actually uses (at least here in Flanders)?

I don't know much about how it works within the Netherlands but within Belgium at least the Dutch accent gives you no prestige at all. I would expect the reverse to be true in the Netherlands (whichever accent one would choose to represent the Flemish) since the Dutch sometimes don't even recognise Flemish speakers as native Dutch speakers and answer in English instead.

Afrikaans is a related but separate language. Suriname, as the third Dutch speaking country, does use the same spellings as Belgium and the Netherlands.


“Prestige” dialect is the term in linguistics for what is the favored standard taught in schools, used in business and media broadcasts, etc.

My understanding of Dutch is that Dutch media from Suriname to Belgium to NL uses the same prestige dialect. If you were to write a statement for a court, there is exactly one dialect that would be appropriate.

This is not true with English, where each major English speaking region teaches its own standard of English as the standard.


The prestige dialect in Flanders, as spoken on the main news and public affairs programmes on public television (I don't know about the schools and courts), is already very recognizably different from that in the Netherlands, with its soft "g", slightly different vowels and somewhat different vocabulary. But it is losing terrain fast: the commercial TV channels, and entertainment programmes on public TV, are mostly using a hybrid between Flemish dialects and the (former?) prestige dialect that rather leans towards the Brabant dialect ("tussentaal"). Netherlands Dutch and Flemish Dutch, while still mutually understandable without much effort, have started to diverge more in the last decades. Although I haven't noticed people replying in English yet.


But then Flemish often claims to be a separate language from — as opposed to a dialect of — Dutch, doesn't it?


Some people do. Linguists on the whole don't, and it will be a long while before they do. Literature is still completely shared, and we can read each other's newspapers with zero problems.

It's good to distinguish between Flemish as the group of dialects spoken in roughly the provinces of East- and West-Flanders, and Flemish as the broad name for everything that's not quite the standard language in the larger region of Flanders, which is the Dutch-speaking half of Belgium and includes three more provinces. I'm not sure which of those two those people refer to.


> I wish there were enough willpower for something similar for English

English tends to develop through evolution, not design. Whose willpower would we be talking about anyway?


My Mum is an Australian Yvonne and married my Dutch father Jan. When we spent a whole year in the Netherlands back in 1971, Dutch acquaintances would always pronounce her name something like Yuh-vonna, quite different to how in English it is said like Ee-vonn. (My Dad's name is pronounced like Yun of course)

And yes as a 7 year old Aussie it was interesting learning that the digram "ij" was the 25th letter on the Dutch alphabet


That's strange. Standard Dutch pronunciation of that name, transliterated back to English spelling, would be Ee-vonna.


I know several Yvonne's and we'd all pronounce it Ee-vonna.


> also still aya push and pull they are in work when we finish it we going to puplish it

This seems rather alpha.

Also, versioning with only numbers and dots seems a little basic or prescriptive to me, at least comparability with semver would make a little more sense to me.


I mean, if it worked for CVS... =D


Yes and no. Yes, I believe it is overhyped and in many cases it causes more problems than it solves. For instance, it's easier to create content now, but the quality is usually mediocre at best. I think that's because whatever it's used for still depends on humans for its quality. You get average Joe using ai to code or write, the output is still going to be mediocre. It's just gotten easier and faster to produce it. To me that's a net loss. Companies now sprinkling AI features on everything is more likely to make me roll my eyes, it's become a gimmick.

At the same time I do think it's an incredible tool, and I personally do use it, as a sparring partner, to do quick experiments, to explore ideas or technology I don't have experience with. For example, in my current position I found myself constantly hitting limits with excel. AI enabled me to use Python, Pandas, Sklearn and other libraries to great effect. All stuff I didn't have prior experience with. So I understand the excitement.


> You get average Joe using ai to code or write, the output is still going to be mediocre. It's just gotten easier and faster to produce it.

The value proposition is that the vast majority of what people do is produce mediocre output work product.

99% of people don’t even write code, they do boring things like fill in spreadsheets or tick boxes on TPS reports. Even among “skilled” labor, fields like software engineers are probably copy/pasting code for CRUD apps. The current gen AI is going to be able to trivially replace all those things as it gets put into practice, even if the next gen never materializes.


Zeg ken jij de mosselman? (Dit hoor ik nu de hele dag op Spotify, mijn peuter is er dol op).)

I wasn't aware of the numbers you mentioned, that really puts things in perspective (and makes that upside down flag even more annoying to me).


Nee, maar ik ken de muffinman.

(Mijn hele Nederlandse taal heb ik via Google geleerd.)


Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: