Is it one of those things where it doesn't mean what it obviously means? I gave up studying the Bible because there were too many of those for me to follow.
But it seems to me like it would be crazy hard to push a camel through a needle. Also, it's one of those things where I think the translation is a bit off. Apparently the word in Aramaic is said like "gamla" which does sound rather like camel, but also meant rope, which makes a lot more sense in context, though still pretty difficult to get through a needle.
But it seems to me like it would be crazy hard to push a camel through a needle. Also, it's one of those things where I think the translation is a bit off. Apparently the word in Aramaic is said like "gamla" which does sound rather like camel, but also meant rope, which makes a lot more sense in context, though still pretty difficult to get through a needle.