Interesting, it's able to infer that Mao is a name about half the time.
(I still consider it a mistranslation, as it's a name. I wouldn't expect John Smith to translate to another language with "Smith" being replaced bu the equivalent in the other language either).
But in English we capitalize names and put articles before common nouns, whereas in Chinese both are just "mao." It is a mistranslation, but a more understandable one than translating "John Smith" as "John a metal-worker".
(I still consider it a mistranslation, as it's a name. I wouldn't expect John Smith to translate to another language with "Smith" being replaced bu the equivalent in the other language either).